分享生活百科知识

注册/登录|最近发布|今日推荐

主页 综合百科生活常识数码科技传统文化互联网健康时尚影视娱乐教育学习
当前位置:首页 > 影视娱乐

在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言?

提问时间:2023-07-05 11:30关键词:印度,唐朝,唐僧

在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言?

点赞1、宜兴市 网友:喵先生

为什么去印度取经的玄奘能听懂本地语言?大家可能不知道,其实现代历史学界对玄奘身份的定义时,会经常将他定义成一个翻译家,也就是说玄奘本人就是一千多年前的一个大翻译官。

中国古代会外语的人也很多

其实中国最早出现翻译的年代非常久远。早在周朝时,就有关于翻译的记载了。古籍《册府元龟》里记载:

周公居摄三年,越裳以三象胥重译而献白雉,曰:“道路悠远,山川阻深,音使不通,故重译而朝。”

意思是周公摄政的时候,越裳国派了三个口译员(象胥)来朝贡,并且说因为路途太远,山川阻隔,所以派三个翻译官,一个传一个地翻译,翻译三次才能翻译成周公能听懂的语言,完成朝贡的使命。这就是儒家经典《尚书》里“重译献雉”的典故。

周公时代就有翻译的记载了,真正出现翻译一定更早

而到了秦汉时代就有了“九译令”、“译令官”等专职翻译官,后来历朝历代官方也都会招募培养专职的翻译人员。所以翻译在古代中国也并不是一个特别稀罕的职业。

玄奘也是外语大神

而玄奘生活的年代是唐朝,是中国古代除了元朝之外国际化程度最高的朝代,玄奘所生活的城市又是长安,是一个按现代标准都非常国际化的城市,玄奘日常生活中可能天天都会接触到一些生活在唐朝的外国人。而且玄奘是个僧人,需要大量学习佛教经典,而最早的佛经其实都是从印度的梵文翻译成汉文的,所以玄奘在学习时能接触到一些原文经典,甚至学习一些梵文也是非常正常的情况,所以玄奘会一些外语也是一点都不奇怪的了。

(玄奘取经图

有史书记载,玄奘早年就曾经跟随来华的西域僧人学习梵文。既然是西域僧人,那么玄奘所学习的应该就不仅是印度的梵文了,恐怕还会有一些西域国家的语言。而玄奘西行之后,也曾先到了今天克什米尔地区的迦湿弥罗国进修梵文,所以玄奘真正到达印度的时候,梵语应该已经说的非常流利了。

看看这些唐俑就知道当时的长安有多国际化

印度尽管语言非常复杂,每个地区都不一样,但玄奘所接触的主要是僧人,而是僧人都会学习佛教经典,所以有些造诣的佛教僧人也都会说梵文。当时的梵文在印度的佛教僧人里差不多就像现在的普通话一样,是大家都会说的,所以玄奘都能听懂,而且不需要学习太多种语言。

玄奘西行路线,先到西域学梵文,然后才到印度

而到达印度之后,有了语言环境,玄奘的梵文水平自然还会突飞猛进,在原来的基础上提高更多。玄奘西行总共历时17年,这么长时间,而且以玄奘法师的高智商,在他回国时,其梵文水平达到母语水平估计没有任何问题了。所以玄奘回国之后,为中原佛教翻译了大量梵文佛教经典,对佛教在中原的传播起到了重要作用,也因此被后世视为杰出的翻译家。

点赞2、南安市 网友:千秋锁

唐僧去古印度取经,为什么他能听懂当地的语言呢?

印度这个词,还是唐玄奘定下来的,并且他还要负责翻译、传播佛经,你说他懂不懂古印度语?

不过呢,古印度语并非就是大家熟悉的梵文,且听我慢慢说来。

佛教传入中土

1、大月氏

匈奴,曾是中原最强大的对手,秦始皇看在眼里老不舒服了,直接派蒙恬将其赶出了河套地区。

匈奴跑到蒙古高原的日子并不好过,那时游牧于河西走廊西部张掖至敦煌一带的大月氏势力极为庞大,打得匈奴没了脾气,只好送质子到大月氏求和。

这位质子也是个狠人,在秦末逃回匈奴后直接杀了父王自立为冒顿单于,准备充足后开始对大月氏火力全开,并成功击杀了大月氏王。

大月氏族只好败走至伊犁河流域及伊塞克湖附近居住,后来因为遭到了乌孙部落的复仇再次被迫南迁至阿姆河北岸。

缓过气来的大月氏,就此扩张,征服了阿姆河南的大夏王朝,将其分为五部,建立大月氏王国。

汉武帝派张骞出使大月氏,从而打通了西域,开辟出了丝绸之路。

《汉书·西域传》中说:“昔匈奴破大月氏,大月氏西君大夏。自此塞王南君罽宾,塞种分散,往往为数国。自疏勒以西北,休循、捐毒之属,皆故塞种也。”

大月氏大兴佛学,沙律便是其国最为有名的高僧,他有个弟子叫伊存,以西域大月氏使臣的身份出使长安,负责接待的乃是博士弟子景卢。

两人往来,景卢为伊存的佛学知识而倾倒,于是伊存口授其《浮屠经》。

《三国志·魏书东夷传》注引《魏略》载:“天竺有神人,名沙律。昔汉哀帝元寿元年,博士弟子景卢受大月氏王使者伊存口授《浮屠经》曰复立者其人也。”

无论是伊存还是景卢,都没意识到自己成为了佛教在中土传播历史的见证者,这一刻,佛唱就此在中原传响。

2、贵霜帝国

《鹿鼎记》中有个混混叫韦小宝,在朝廷和与之对立的天地会之间混得风生水起,他因缘巧合获得了《四十二章经》,根据夹藏在经中的地图指向找到了龙脉所在地鹿鼎山。作为康熙帝的妹弟,贪财的韦小宝最终还是没去鼓捣大清的命脉所在。

比较有意思的是,《四十二章经》还真是在中土亮相的第一部佛经翻译。东汉明帝派使臣出使西域寻找高僧,慕名找来了迦叶摩腾、竺法兰两位高僧,在洛阳翻译出了佛经摘录的《四十二章经》,这也是大月氏传入中土的第一部汉译佛经。

月有圆缺,大月氏走下了神坛。

五部之一的贵霜部后来打败大月氏,建立贵霜帝国,威名大盛,可是汉朝只知有大月氏王不知有贵霜王,这皆因一汉将班超!

汉明帝驾崩,西域大乱,焉耆国击杀西域都护陈睦,龟兹、姑墨等国也发兵进攻汉朝属国疏勒,班超与疏勒王互为倚靠固守城池待援。

汉章帝刘炟继位,下诏班超回师,附属汉朝的西域小国感觉主心无骨一再挽留班超,这最终促使班超折返西域平乱。

班超大杀四方,迅速扼制稳定了西域恶化的局势,上书汉章帝提出“以夷制夷”的方针并得到了汉章帝的支持,派出援军,重整西域。

班超打通西域南道后,开始进攻莎车,并用巧计击溃龟兹王派出的五万援军,从而迫使莎车投降,威震西域。

班超进攻车师之时,贵霜王曾派兵出征协助,如今见西域大局已定,为交好汉朝便提出和亲,欲娶汉朝公主。

班超一口拒绝了!

班超只知道曾经强大的大月氏没落了,怎能娶尊贵的汉朝公主呢?所以拒绝的完全不带情面。

西域新贵贵霜王被气坏了,派遣副王谢率军七万进攻班超,意图争回面子。

班超这时战力正如日中天,来者不拒,不服打到你服,直接把贵霜王这支精锐军打得找不着北,最后贵霜王只能纳礼求和。

班超至始至终都不知贵霜王之名!仍称为月氏王。

贵霜帝国在迦王一世开始进入全盛时期,进一步向印度扩张,建立起了一个纵贯中亚和南亚的庞大帝国。

迦王一世崇信佛教,也包容其它宗教,允许部族文化传统差异共存的局面,这就为东西方文化在贵霜帝国进行融合创造了极为有利的条件。

举措也就造成了一国多教、派别林立的局面,再加上文化的差异,对佛经的争论剧烈,歧义百出,这促使迦王一世产生了结集的念头。

迦王一世与胁尊者发起结集,整理记录十八部说法,召集五百罗汉对经律论三藏进行解释,编成《大毗婆沙论》,大乘佛教由此诞生。

由于天竺南北文化的差异,在众多的地方语言并存的情况下,又形成了主流的两大语言文字。

两种古经文字

迦王一世尊重部落派别的文化差异,这造成了一种乱象,即贵霜国没有统一的文字、语言和文化。

在佛经古文字中,能够在战火中留存下来的最著名的是巴利文和梵文,依靠佛教和佛经才得以保存下来。

1、巴利文

巴利文是佛陀时代的大国摩揭陀国一带的大众语,后来随着小乘佛教向南传布而成为南系佛经的书面语,是释迦族的母语。

缅甸、柬埔寨、泰国用本国语记录了巴利文三藏,而纯粹的巴利文已经消亡。

2、梵语

梵语是古印度婆罗门教的标准语言,但并不是民众日常通用语言,而是婆罗门与佛教高僧使用的密语,又称天竺语。

梵语一词是随佛经传入中土的,在《梁高僧传》中说清了其来源“于是宣译众经,改梵(胡)为汉。”


在印度梵语早已失传,是中国的佛学让梵语在佛经中保存了下来。


为什么会出现这种现象呢?因为天竺佛经毁于战火,而流入中土后的佛经却找到了新家。

中土佛教之路

天竺小乘教多不胜数,大乘教又允许小乘教的自由发展,所以佛经进入中土后发展之路异常艰难。

1、语言难

西域高僧来到中原,与负责接待外宾的鸿胪寺专员也只能做到正常交流,如何精准通过汉语翻译佛经术语以及理论观念,成为了第一个难题。

解决的方法只有一个!

译经人不仅要精通天竺各种方言,更要精通汉语,对于西域高僧或中原译官都是一样要求。

西域人学汉语,中原人学天竺语,彼此学习,密教之语梵语慢慢在中原僧人中成为了通用语。

2、立足难

佛教传入中土正是儒家文化盛行的时期,儒家具有根深蒂固的无可取代的地位,如何避免与儒家正面争锋成为了第二个难题。

西域高僧便采取了译经的方式来避免激化矛盾,不立教,先正理论,通过经文让民众了解佛家理念,最终能够融入到中原文化之中。

3、理解难

佛家理念要获得民心的认可和接受也不是件易事,所以不得不借助中原传统文化来进行传播。

东汉时借助的是道家的黄老之学,也就是黄帝之学和老子之学,其中的术语正好符合佛学的术语,观念也一致,这样就更容易被民众所理解,但也造成了佛道之间的区别模糊,“佛本是道”的说法就来源于此。

东晋后秦文桓帝姚兴,推崇佛教、儒学,让太子姚泓拜大儒淳于岐为师,又亲迎鸠摩罗什入长安,以国师之礼待之。

鸠摩罗什居凉州十八年,通晓汉文,发现早期汉译佛经与梵文出入较大,这是因为早期西域高僧凭记忆传法时,双方因语言差异造成的误解、漏缺或词不达意,因此建议姚兴重新翻译佛经,纠偏立正。

姚兴欣然应允,组织了以鸠摩罗什为首的大规模僧人重新译经,并广建寺院,佛教从此走向兴盛。

东晋玄学流行,崇尚老庄,讨论的核心问题是“本末有无”,正好对应大乘教中般若学中的“空”,玄佛合流之下,佛教开始大放异彩。

三国曹魏高僧朱士行,历史上第一位在白马寺受戒的汉僧,一脚迈出长安,终身未归,只传回手抄《大品经》梵本,即后译成的汉文《放光般若经》。

东晋高僧法显大师,65岁时西行求取戒律真位,以图规范僧人言行,他从长安出发,经西域至天竺,流连贵霜帝国的佛教中心,再返中原时,岁月已匆匆流走了14年。

北魏僧慧生大师,奉胡太后之命前往西域,带回梵本经论170部。

道安身得汉传佛教禅法、般若两系大成,提倡本无之学,正好契合了道家玄学之说,最关键的是他提出了“不依国主,法事难成”的佛教发展之路:皇权为佛法让道,佛法为皇权护法。

唐朝十三棍僧救秦王,正是皇权与佛教结合的最好体现。

天竺高僧进中原传道,中原高僧西行取经,一进一出,原本属于天竺的众多佛文化在在消散,而在中原却得到了更好地发展和保护。

这时,唐僧西行开始了。

唐僧西行

唐朝东都洛阳净土寺,前身乃是北魏洛阳净土寺,名僧云集。

陈祎13岁时在此出家,法名玄奘,俗称唐僧。

唐僧高祖和曾祖都做过北魏的太守,那时正是佛学渐兴的时候,其父陈惠重儒学,因此玄奘从小就深受儒学与佛学的双重熏陶。

陈惠去世后,二哥在净土寺出家,11岁的玄奘跟随二哥入寺学习了《法华经》等多部佛家经典,两年后受大理寺卿郑善果赏识,破格允许13岁的陈玄奘在洛阳净土寺出家。

隋炀帝频繁发动战争导致起义四起,战乱不断,陈玄奘和二哥跟随净土寺的名僧逃往四川避难,并拜空、景两位高僧为师继续学习,学业大进。

20岁在成都受具足戒,戒品具足,正式取得了僧的资格,可成为比丘。

陈玄奘随后前往河南、河北游学,随着学习的深入,比照梵文,发现的汉传佛经的翻译往往不畅或义理含混不清,甚至南北理念还有重大分歧,这让陈玄奘生出了正法的念头。

陈玄奘从天竺来唐僧人口中得知戒贤法师正在那烂陀寺讲授总赅三乘学说的《瑜伽师地论》,于是决定亲自前往印度取经,上书朝廷请求西行。

此时李世民发动玄武门之变继位不久,国内局势不安,北边又面临突厥的威胁在实行禁边政策,因此拒绝了陈玄奘的要求。

贞观二年, 大唐荒年,禁边政策放开限制,允许百姓外出谋生,陈玄奘便跟随着灾民出了大唐,迈向了西行的第一步。

没有官方的保护,没有方向的指引,陈玄奘凭着正法的信念过荒漠,翻雪山,跨沼泽,望苍鹰狐独地徘徊天空,看山狼对月长啸,历经千艰万苦,终于来到了天竺,迎接他的却是断壁残垣。

强大的贵霜帝国早在东晋时期已经彻底灭亡,在陈玄奘到来时,天竺仍处于四分五裂的状态,诸国林立,许多佛教小派与佛位皆毁于战火之中,天竺正处于佛教的末法时代。

贵霜帝国结集让梵语成了佛经主流语言,但并非民众通常口语,这也造成了不少小乘佛经乃是用地方语记载而成,流入中士后迫使中原僧人去学习这些语言,陈玄奘也因在研习这些小乘佛经时学了些地方常用言,这就是他能够听懂当地语言的原因。

由于长期战火的弥漫,天竺许多教派和经文就此消亡,尽管全民皆信徒的时代结束,但人们仍然对梵文抱有莫大敬畏,因此当地人对一口流利梵文的陈玄奘倍加尊崇,热心带他前去寻找散在当地的僧人。

在当地僧人的口诉追忆中,天竺的佛史一步步还原进《大唐西域记》中,一路走,一路记,陈玄奘终于来到了中天竺,见到了时任天竺国王摩伽陀王尸罗逸多。

天竺王对大唐僧人的到来惊喜交加,并派人将陈玄奘送往那烂陀寺——天竺佛教最后的圣地。

陈玄奘在此学习多种经论,着重研习《瑜伽师地论》,兼学梵书《声明记论》。

五年后,陈玄奘再次出发历游天竺四方数十国,寻求真经。

再回那烂陀寺,陈玄奘已开口讲大乘教义,声名大震。

贞观十九年,陈玄奘带经返回长安,往返用时17年,旅程五万里,游访138国。

唐太宗召见,赐住长安弘福寺,后改住大慈恩寺,开展译经大业。

陈玄奘曾把《老子》和《大乘起信论》译为梵文,输入天竺,成为一段佳话。

而印度一词乃是由陈玄奘而定,他在《大唐西域记》中说,“详夫天竺之称,异议纠纷,旧云身毒,或曰贤豆,今从正音,宜云印度。”

看到这儿,你该明白唐僧陈玄奘为什么懂天竺语了吧?这份成就,足可称为“天竺通”的中原第一人。

(图片均来自网络)

点赞3、阜阳市 网友:安槿沫

唐玄奘不是去古印度哈!与今印度半毛钱关系都没有哈!唐玄奘去的是天竺。虽然天竹当时在今印度半岛,但当时半岛并不是称之为印度哈,要认知时代与概念哈!概念就是认知。今印度半岛由元十六国组成,为西方在18世纪起侵略十六国,将十六国各国变为殖民地,再之后由英国人控制,这才有了今天的印度。十七世纪前不叫印度哈!天竺有三四千年历史,山海经称“天竺”为“天毒”,史记为“身毒”。还要说吗?不用说了,也不想说了。

自己看嘛:“夫天竺之称。异议纠纷。旧云身毒。或曰贤豆。今从正音。宜云印度。印度之人随地称国。殊方异俗遥举总名。语其所美谓之印度。印度者。唐言月。月有多名。斯其一称。言诸群生轮回不息。无明长夜莫有司晨。其犹白日既隐宵烛斯继。虽有星光之照。岂如朗月之明。茍缘斯致因而譬月。良以其土圣贤继轨导凡御物如月照临。由是义故。谓之印度。印度种姓族类群分。而婆罗门特为清贵。从其雅称传以成俗。无云经界之别。总谓婆罗门国焉。”

关于唐玄奘为什么能听懂各国语言?这得问唐为什么称之为天朝上国?唐皇为什么称之为天可汗?天圣?为什么唐玄奘这么牛?因为玄奘与玄宗确实是兄弟!唐玄宗是谁?是李隆基,称为拼命三郎,亦称李三郎。

张九龄、房玄龄、李白等人称唐玄宗·李隆基为圣人,二十五岁平定西域各国到达亚洲咸海、欧亚里海等域,李隆基执政时期为唐最强盛时期,那么一个强盛富饶的世界超级强国,经济、文化、军事、科技等等都为世界之最,全世界的人都向往的国度,找点语言贩子难吗?肯定不难,也不缺,玄奘本就是一学霸,学语言对他来说并不难,这就是唐玄奘会多国语言的原因。

玄奘经过多少国家?几千国:阿耆尼国、屈支国、跋禄迦国、笯赤建国、赭时国、怖捍国、窣堵利瑟那国、飒秣建国、弭秣贺国、劫布呾那国、屈霜尔伽国、喝捍国、捕喝国、伐地国、货利习弥伽国、羯霜那国、呾蜜国、赤鄂衍那国、忽露摩国、愉漫国、鞠和衍那国、镬沙国、珂咄罗国、拘谜陀国、缚伽浪国、纥露悉泯健国、忽懔国、缚喝国、锐秣陀国、胡寔健国、呾刺健国、揭职国、梵衍那国、迦毕试国、波国、那揭罗曷国、健驮逻国、乌仗那国、钵露罗国、呾叉始罗国、僧诃捕罗国、乌刺尸国、迦湿弥罗国、半笯嗟国、遏罗阇补罗国、磔迦国、至那仆底国、阇烂达罗国、屈露多国、设多图卢国、波理夜呾罗国、秣菟罗国、萨他泥湿伐罗国、窣禄勤那国、秣底补罗国、婆啰吸摩补罗国、瞿毗霜那国、垩醯掣呾罗国、毗罗删那国、劫比他国等……,实在太多国家。玄奘不是一般学霸,而是超级学霸,少说也会上千种语言。

点赞4、芜湖市 网友:殇歌落

在真实版本的取经中,玄奘才是齐天大圣。今天的我们,用着翻译软件,也不见得有太多人,敢只身一人去多个国家。

但是,玄奘敢,而且这些国家说的还是小语种。玄奘没有车,就是一个人,有的时候有点基础的辅助设施,比如马和骆驼一类,在大唐明令禁止出国的情况下,偷偷出去,没有任何外援。



法师就是个奇才,当年在大唐的时候,就遇到了“外教”(从西域等地来的僧人),在没有语境的情况下,不但学会了梵文,还把西域沿途各种国家的语言掌握了七七八八。

当然,这得感谢大唐的强盛,李渊、李世民父子带着大唐的精兵强将们,硬是把周边各国,打得又跪又服。所以,各国人纷纷办签证来到大唐,学习的、旅游的、贸易的。


▲法师取经路线图

当时的法师又生活在全世界最牛的城市长安,也自然见多识广,接触语言颇多。

再加上当时的佛教经典,很多都是从印度的梵文翻译成汉文的,甚至法师能看到很多梵文原版经典,相当于双语教学。

所以,法师的梵文说得奇好。有多好?比本地人还要好!



法师到了那烂陀寺,拜戒贤法师,直接学的是超难的唯识宗。这一宗的教义写成汉语,僧众们都未必能看得懂,但是法师学习得毫不吃力。

还在当地高僧云集的辩论大赛上,一举夺得“最佳辩手”。也就是说,法师用自己的第二语言,打败了那些第一语言的本地精英。

所以,等法师回国的时候,皇帝派专车接他,还给法师盖房子,盖办公室。


▲大雁塔

法师在东土大唐一跃成为得道高僧,即使法师不从事佛教专业,只当翻译的话,也是大唐的顶级翻译,很可能没有之一。毕竟印度那一片区,没有人梵语说得比他好!

法师V5!

点赞5、洪湖市 网友:轩辕雪

关于玄奘语言问题,笔者觉得要去问专业人员——一位在家修行的女居士。

“居士,唐僧西天取经,他是怎么跟当地印度人沟通的?”笔者抛出了萦绕心头的千古疑问。

(黄晓明饰演的玄奘)

女居士寺庙里,盘膝而坐,宝相庄严,面容微笑,目光微露,朱唇轻启:“玄奘大师,宿慧深种,自小不凡,遍学诸语,精研梵文,学究天人,故能与印人语。”

“小子慧根浅薄,学识鄙陋,请居士用白话交流,可以吗?”笔者摸了一把额头的汗,脸色羞红。

“没问题,唐僧就是玄奘大师,俗家姓名叫陈祎,洛州缑氏(今河南洛阳偃师市)人,书香门第世家,他爹是做官的,他哥是出家人,住在洛阳净土寺,玄奘自小便在他哥身边耳喧目染,十一岁时,即可背诵《维摩诘经》与《法华经》,神童之名传遍洛阳。就连慧日、盛弘两位高僧亦对其赞叹不绝。”女居士闭上双眼,轻吐音色,神韵优雅。

两位大师赞叹玄奘:时皆讶其忆念之力,终古罕类也。——《续高僧传》

“小时候就是神童,难怪了。”笔者听得羡慕不已。

(小玄奘剧照)

“玄奘大师15岁时,就在净土寺出家,专门研习佛学知识,到29岁时,已成闻名天下的一代大师了。这时他开始学习外国语言文字了,由于大唐是当时的世界中心,很多外国人来大唐学习、经商等各种讨生活,所以玄奘大师可以在庄严寺系统地学习梵文梵语,此事记录在大唐高僧窥基的《瑜伽师地论略纂》第二卷里。”女居士依旧闭目轻言。

“公元629年,玄奘大师开始西行取经,途中,玄奘大师非常留意当地的语言文字,每经一个小国家,他就开始对比当地语言习惯,这些经历后来都记录在《大唐西域记》里,下面是摘取里面的一个片段。”女居士说完,念了一段引用。

跋禄迦国。东西六百余里。南北三百余里。国大都城周五六里。土宜气序人性风俗。文字法则同屈支国。语言少异。——《大唐西域记》


“玄奘大师就是这样一边西行,一边学习当地的语言文字?”笔者重复问了一句废话。

女居士情绪并未波动,答道:“是的,在玄奘大师西行的17年中,游历大半个印度,都是在学习中渡过的,他不但止学习语言、文字,还精研其中的关系。玄奘大师在印度游历期间,曾经在那烂陀寺居住了5年,在那里他一直跟当地的戒贤法师学习梵文梵语,典籍佛法。”女居士犹如亲历当时的一切,以念力忆起她脑海中的知识。

(玄奘与戒贤剧照)

“那当时的梵文梵语,玄奘大师可有具体的述说?”笔者想到一个关键点问。

女居士霎时间睁开双眸,精光四射,脸上微笑不止,目光瞄了笔者一眼,答道:“有的,下面会涉及极其专业的解说,请问是否有兴趣知道?”


“愿闻其详。”笔者想不能丢脸,硬着头皮答她。

“玄奘大师在《大唐西域记》第二卷里,详细记载了印度的释名、疆域、量词、计时、建筑、衣饰、饮食、文字、教育、佛教、种姓、兵法、刑法、礼仪,、医学、税赋、物产,其中文字、教育里提到印度人学习印度梵文的根本是声明学。”女居士眼光神敛,情绪开始有了波动。

七岁之后,渐授五明大论:一曰声明……——《大唐西域记·卷二》

“声明学指出,梵文由49个元音字母组成,至于这些字母的详细读法,记录在玄奘大师的再传弟子,新罗僧人遁伦著作的《瑜伽论记》中,近代的季羡林先生还原了这些读音,并整理成一张表。”如下:


“梵文字母拼合法,记载在《悉昙章》里,这本书是声明学的入门启蒙教材。慧立本、彦琮笺在《大慈恩寺三藏法师》里记载玄奘大师口述关于声明学的起源,梵文不知什么时候起源的,但传说是大梵天王传授,他传授的言论极其广博,记载世间万事万物,写成一本书叫做《声明记论》。此外,玄奘大师在他翻译的《瑜伽师地论》第十五卷中也对声明学作了介绍,由于篇幅繁琐,不再一一赘述。”女居士说完,重新闭目养神,不再理会笔者。

“难怪,玄奘大师比大部分印度佬还要更精通梵文,他研究得这么深!”笔者喃喃自语,若有所思的踱步离开。

(剧照玄奘手持经书)

古代能翻译佛经的,不但止要精通梵文梵语,还要精通国语,中华文化,才能做到信手拈来,翻译起经书来才能信、达、雅,鸠摩罗什翻译的经书更是如此。

唐僧真是个天才,学什么都厉害,他是个语言学家,笔者得出的结论。

《谈谈玄奘对梵语声明学的译介与弘扬》、《大唐西域记》

文:梁生

点赞6、盐城市 网友:孤独症

因为唐僧懂外语啊,这个回答够简单粗暴吧!

第一,唐僧的梵文好到什么程度?

西游记里面把唐三藏描述成了苦命的江流儿的故事,实际上真实的唐玄奘出生官宦之家,二哥就是和尚,唐玄奘从小亲近佛法,15岁就剃度出家,到27岁前往印度取经的时候,已经是一名精通梵文的大和尚了。唐玄奘的梵文好到什么程度呢?据说他念梵文和念汉语一样熟练,梵文经典随口就用汉语翻译出来,由别人记录下来,不需要润色,就文采斐然!

第二,唐僧取经,是“偷渡”出境的!

唐朝初年,出国制度非常严格,玄奘出国的申请是被驳回的。627年,玄奘趁长安闹饥荒,天下大乱的时候,私自离开长安,偷偷离开唐朝国境,走的路线是从甘肃的天水,武威,瓜州一路西行,好几次差点被官兵抓住。历经艰险出境来到了高昌国。幸运的是高昌国王信奉佛教,听说玄奘要去天竺取经,给他配备了四个和尚,还有随从和马队,后来过雪山的时候,还有随从和两个和尚不幸遇难。一年之后玄奘团队来到印度那烂陀寺,玄奘在印度高僧戒贤大师坐下学习佛法17年,最后多次和印度僧人辩经获胜,可见其对梵文和佛经的熟悉程度。公元641年,玄奘团队携带657部经书,150粒舍利子和7尊佛像回到大唐。这时候唐太宗才知道有这么个了不起的人物。于是专门在皇宫内建了一座寺庙,专门让唐玄奘团队翻译佛经。

第三,《心经》是观世音菩萨传授给唐玄奘的护法至宝。

《心经》是在中国传播最广泛的佛经之一,大家一定会发现它和其他佛经不一样,别的佛经开头一般是:如是我闻。表示这是在转述当年世尊说法,这是释迦摩尼的表弟阿难尊者转述时的特点,阿难尊者有过耳不忘的超级记忆力,大部分佛经都是由他背诵出来,再由其他人记录整理的。但是《心经》没有这个格式,上来就是:观自在菩萨。传说唐玄奘在取经途中历经艰险,后来观世音菩萨传授给他这部《心经》,保他一路逢凶化吉,到达西天。而观自在菩萨,众所周知,就是观世音菩萨。

唐玄奘除了高质量的翻译了大量佛经之外,还留下了一部介绍西域各国风土人情的《大唐西域记》,是今天我们研究西域各国古代风土人情的宝贵资料。所以,玄奘法师入选影响中国历史进程的100位文化名人,也是实至名归的了。

点赞7、阳春市 网友:剑魄琴心

《西游记》中的唐僧原型就是唐朝僧人玄奘,在唐朝时期游历外国多年,到明朝时期,被吴承恩作为原型,写入《西游记》而成为名人。

其实历史上的玄奘丝毫不比小说中的逊色,想想看,一个古代人,在没有发达的交通工具和先进运输工具的情况下,光靠两只脚,就穷游了110个国家,想要不佩服都不行,最后还写了一部游记叫《大唐西域记》。

唐朝的玄奘游历西域的确是壮举,但是他并不是打通中国与西域通道的第一人,实际上早在张骞出使西域之前,中国与中亚、南亚各地应该就有着一些联系,只不过张骞出使西域将以前民间的零星探索,提升到官方开拓西域的战略层面。

此后,中国与西域应该一直保持联系,尤其是魏晋南北朝时期,应该是西域文化对中国影响最广泛时期。

在文化交流上,佛教东传是最有影响力的事件,丝绸之路开通后,佛教其实已经传入中国,但是反响并不太好,也没有太大的影响力。

佛教真正开始在中国有影响力,其实是在南北朝时期,来自南印度的菩提达摩,印度禅宗第二十七代祖师般若多尊者的大弟子,来到中国,将佛教本土化,创立禅宗,引起巨大的轰动,被民间称为达摩祖师。

当然,佛教在中国的传承也并非一帆风顺,在南北朝时期的北朝曾遭受疯狂的打压,第一次是北魏太武帝拓跋焘,为了统一北方,征伐兵力,非常排斥佛教,后来发展成为中国历史上第一次灭佛运动。

后来北周武帝宇文邕认为寺庙的和尚不用当兵,不用纳税,甚至还参与谋反,因此下令让僧侣还俗,并且在全国开展毁佛灭寺的运动。

然而与北朝相反的,当时的南朝却极力推崇佛教,唐朝杜牧曾经写过一首描写南朝时期礼佛盛况的诗句“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”,成为千古名句。

在南朝的诸多皇帝中,梁朝的梁武帝更是被称为“佛家天子”。

梁武帝为了发扬佛教,先后四次舍身出家,每一次都引起朝堂的巨大震动,梁武帝也很直接,只要大臣肯出钱将其赎回,然后再用这些钱来修建寺庙,他就继续回来做皇帝,大臣们自然只得按照梁武帝的要求来。

皇帝都如此信佛,老百姓又有什么理由拒绝呢?正是梁武帝的四次出家,才有了南朝四百八十寺的盛况。

佛学理论最开始肯定都是用梵文来记载的,想要传入中国,必须本土化,将其翻译为汉字,达摩就是佛学理论中国化最有利的践行者,同时也是翻译者。

事实求是的说,中国古代很多南北朝时期的典故,是有着印度的影子的,比如陈寅恪大师就曾认为曹冲秤象是印度的故事被嫁接到了中国人身上,而华佗就是印度人。

陈寅恪认为,秤象的故事在南北朝时期的佛典上是经常出现的,因为印度有很多象,所以他们率先解决了这个问题,而当时的中原是没有大象的。

尽管现在的历史地理学家都认为当时中原可能存在大象,但是不可否认的是,曹冲秤象的故事在三国时期确实没有,而是南北朝时期才出现的,而当时的佛典上是实实在在有秤象的故事的。

关于华佗这个事情,争议也很大,陈寅恪认为陀字在中国并不常用,很可能是印度的音译名。

另一方面,华佗最擅长的是外科手术,这种手术依赖的是麻沸散,根据日本专家考证,麻沸散的主要药物原材料极有可能就是曼陀罗花,这是材料主要产自印度,而古印度也有类似的治疗医术。

通过这些事情,我们都可以得出,南北朝时期是与印度有一定的交流的,而且是十分密切的。

正是因为有着如此密切的联系,才为玄奘西行奠定了基础,假如当时西域是完全闭塞的,他也不可能到达天竺国。

事实上,玄奘本身就是偷渡去的印度,并没有得到官方批准,唐朝虽然是中国最开放的时期,并且已经有完备的文牒制度,可以让来往的商人便利同行,但是对于玄奘这种文化交流访问活动,历来都是不提倡的。

玄奘当时就是一个人偷偷摸摸的跑了出去,事实上,在国外没有通关文牒照样畅通无阻,等到玄奘回国的时候,由于带着大量的经书,又想要入关,这才引起的官方的重视,并且上报到唐太宗处。

唐太宗刚刚在北方战场取得了对高句丽战争的胜利,并没有在长安,而是在洛阳,就召见了玄奘,考虑到当时佛教在中国的传播,唐玄宗已经意识到佛教的影响力,因此想要将其纳入到官方管理当中,因此,就以官方出资,赞助玄奘翻译经书。

这里面还有一个小插曲,唐太宗曾经问玄奘:“法师当年西去取经为什么不报道朝廷得知?”

玄奘回答说“当去之时以再三表奏,但诚愿微浅朝廷不蒙允许。无任慕道之至乃辄私行。专擅之罪唯深惭惧。”

简单来说,太宗问:你干嘛偷渡去取经?玄奘回答:因为上面不批!

在帮助玄奘翻译经文,并且撰写《大唐西域记》的和尚中,就有那位因为与高阳公主的绯闻爱情故事而闻名的辩机和尚。

辩机15岁就剃发出家,一直在长安城的大总持寺学习经发,玄奘回国的时候,年仅26岁的辩机就被玄奘选入翻译团队,可见,不出长安的人是懂得一些梵文的。

从中我们甚至可以推测出,当时的寺庙本身就有外国和尚前来宣讲佛法,而出家的高级和尚,应该是把外文当作必修课来学习的。

话再说回到玄奘这里,他为何要去取经呢?当时的大唐并非没有“西经”。

实际上是因为,佛法在中国本土化的过程中,出现了很多分歧,影响到了佛法的传播。

玄奘西行,实际上是为了将中土的佛教理论带到天竺本地,再结合当地研发的最新理论,然后再进行整合,也就是玄奘后来创的法相宗。

在这个过程中,玄奘到西域并不是随便走,而是像途径驿站一样,每到一个寺庙,都要前去探讨一番,我个人猜测,当时西域的和尚能够到达唐朝,应该也是这个路线,拿出寺院的文牒,可能比官府发放的文牒更好使。

按照这个蹭饭路线,别说玄奘在西域游行十七年,就是游行三十七年也饿不着肚子啊!

对玄奘西行感兴趣的朋友,可以看一下黄晓明拍摄的《大唐玄奘》电影,有点纪录片的味道,或者直接看央视的纪录片《玄奘之路》,多多少少会有更多的理解。

当然,我认为看完我这篇文章,比那些纪录片讲的更接地气,干货更多!

点赞8、商丘市 网友:噬天灭地

唐僧本身就精通梵语,前往印度取经,听得懂当地的语言并不困难。

玄奘,也就是我们通常所说的唐僧,其本名陈祎,家世颇盛,先祖乃是东汉名臣陈寔,也是颍川陈氏的鼻祖,玄奘十岁出家,很快就成了颇有盛名的僧人,唐贞观三年,27岁的玄奘从长安出发,前往佛教的发源地天竺,也就是如今的印度地区求取更多的经卷。

不过,与《西游记》中描述的截然相反,当时的唐朝因与吐蕃等之间的征战,禁止百姓踏出国门,玄奘正式提出的出国申请全部被驳回,于是,玄奘只能另想它法。

贞观三年,当时刚好有一位来自秦州的僧侣孝达来到长安学习涅槃经,学成归乡,玄奘便与其同行去了秦州,之后又与人结伴前去兰州、凉州。继续西行至瓜州玉门关,玄奘得到当地守关将领的帮助,偷偷出关得以成功。

出关成功之后,玄奘就失去了唐王朝的保护,当时唐朝尚未开拓至西域中亚等地,玄奘一路上历经艰辛坎坷,先后经过伊吾、高昌等,在天山附近南下,先后经历了上百个大小国家,直到31岁那一年,才真正进入了中印度地区。

进入印度之后,玄奘在印度各地游历学习,直到40岁时,与戒日王在曲女城会晤,受到极其优渥的礼遇,戒日王在曲女城召开辩论大会,让玄奘为论主,召集印度18位国王,超过三千名各地高僧参加。玄奘讲论,任人问难,无一人能予诘难,一时之间,玄奘名震五印度,被大乘尊为“大乘天”,被小乘尊为“解脱天”。

公元643年,玄奘回国,带回佛教经卷657部,当时的太宗李世民驻跸洛阳,听闻圣僧回国,下诏在紫微城仪鸾殿召见。

之后,在太宗支持下,玄奘在长安设立译经院,进行佛经的翻译工作,此外,玄奘口授,由其弟子辩机执笔,完成了著名的《大唐西域记》,其中记载着他西游时期亲身经历的110多个国家与传闻中的28个国家的山川风貌等情况。

因其杰出的成就,玄奘被尊奉为“三藏法师”,成为一代高僧。

不过,这里就出现了一个问题,玄奘经过了那么多的国家,各国语言风俗不同,他是如何突破语言障碍,还获得如此巨大成就的呢?

事实上,玄奘的确精通外语,而且外语造诣颇高,只不过他在语言上的天赋,被其在佛学上的成就光辉所遮盖。

书写佛经的梵语,是当时西域与天竺的主流语言

梵语在古代,是一种在西域与南亚、中亚非常盛行普及的语言,而且,梵文与原本的藏文相当类似。

《大唐西域记·卷三》:钵露罗国,文字大同印度,言语异于诸国。

玄奘时期的钵露罗国,位于今天的克什米尔与西藏阿里一带,是古象雄文明的一部分,其文字与流行在印度的梵文几乎一样。

《大唐西域记·卷十》:迦摩缕波国,语言少异于印度。

玄奘在西游途中,发现不仅仅是印度,当时并不属于印度的盘越国、甚至大秦婆罗门国等地的人也都能听得懂梵语,只不过稍微有所不同,玄奘在大秦婆罗门国时,按照当地人的请求,将中原的《道德经》翻译成了梵文。

表面来看,梵语是五印度当时的上流通用语言,然而事实上,梵语最初是月氏人带到南亚地区的,汉朝时期,月氏人受到匈奴的攻击,离开世代居住的河西走廊一带,远走中亚,最终不断南下,征服塞种人等,建立起贵霜帝国。梵语在印度、中亚等地广泛流行,成为了当时一种非常普遍盛行与上层的语言文字。

在印度,并非所有的佛经都是梵文书写。

《大唐西域记·卷二》:遂古之初,文字繁广……异道诸仙各制文字。

其实,五印度普通百姓的语言全都不尽相同,包括佛经等文献,其实也都是用不同的文字进行书写记录,只不过,从汉朝末期进入中原的僧侣开始,历代传入中土的佛经,却都是统一用梵语进行书写,也就是说,对外传播的佛经,都是经过了翻译才得以外传的。

玄奘不仅会梵语,而且造诣极高

“翻译”这个职业,其实早在先秦时代就已经出现。

《册府元龟》:周公居摄三年,越裳以三象胥重译而献白雉,曰,道路悠远,山川阻深,音使不通,故重译而朝。

这就是《尚书》之中也有记载的“重译献雉”的故事,先秦时代,即便中原各国之间,彼此文字语言也都不尽相同,需要进行翻译才能交流,秦朝一统之后,仍旧设立了“九译令”等职位,专门司掌翻译的工作,之后历代沿袭。

隋唐时期,对外开放的程度极高,大量外国人涌入中土,长安与洛阳等地,见到外国人听到外国语言并不是什么稀罕事,有如此环境影响,这也给当时的中原与外国之间,语言的学习交流创造了很大的便利。

玄奘本身家学渊源,自幼出家为僧,师从诸多的高僧,学习《摄大乘论》、《法华经》、《阿毗昙经》等众多佛学经典,玄奘的师傅之中不乏高僧,早期的佛学经典有不少都是用梵文书写而成,要有所成就,学习梵文也是必要的功课。

武德九年,一名叫做“波颇”的天竺高僧抵达长安,在善兴寺翻译《大庄严经论》,当时的玄奘就前往了善兴寺与其系统学习梵语,也正是在此期间,玄奘直到了天竺佛学最高学府那烂陀寺的存在,同时,学到真正梵语的玄奘,对于以往中土翻译出的各种佛教经典中的偏差,产生了很大的疑问,因此决心前往印度。

西行的路上,玄奘先后抵达诸多同样使用梵语的国家,比如克什米尔的迦湿弥罗国,玄奘在当地逗留许久,进一步研习梵文,一路上,玄奘走走停停,真正抵达印度时,他的梵语水平已达到了一个极高的水平。

玄奘的确有极高的梵语水平,这也使得他能够在戒日王为其召开的论会上赢得辩论,盛名震动五印度,同时,玄奘还用梵语写成了《会宗论》、《破恶声论》等经典,玄奘回国之后,其梵语水平实际上与母语已经相差无几。








之后

点赞9、盐城市 网友:左岸云烟

这个问题,作为在历史方面有独特见解的小编来与你分析唐僧为什么他能听懂本地语言。

唐僧出生在河南许昌的一个陈姓家庭。他从小佛学,十三岁在洛阳出家,十九岁开始了佛学的游学经历。在游学的过程中,拜十三位高僧为师,广学佛学。并结识了一些从印度那烂陀寺来到中国的高僧,跟他们成为了朋友。正是在这些印度高僧的帮助下,唐僧掌握了印度的基本语言和佛经的语言。

公元627年八月,唐僧决心西行,到印度学佛取经。他历经新疆、西域各国,到达北印度。然后,离开北印度,历经十多个国家,于公元631年八月,到达印度佛学最高学府那烂陀寺。那烂陀寺高僧戒贤听说唐僧到达,特派四位方丈、二百多僧人;一千多施主迎接唐僧进寺。

唐僧在这里学习了五年。在这里,他一边学习佛经;一边学习婆罗门经及梵书,努力学习印度的语言。可以说,在那烂陀寺的五年期间,是唐僧学习印度语言的基本阶段,也为他日后的翻译工作打下了坚实的基础。

唐僧以他的聪明和智慧,以及超人的努力学习,终于掌握了印度语言,并成功地成为了翻译了印度佛经七十五部,一千三百三十五卷。

公元664年,唐高宗麟德元年二月五日半夜子时,一代高僧玄奘法师在玉华宫寺与世长辞,享年六十五岁。唐高宗为此罢朝数日,五百里执拂者不计其数。

点赞10、高州市 网友:薇颜浅笑

大唐时国力十分强盛,政治与文化环境繁荣且开明,因此吸引了大量外国人来中国通商留学和传教,其中不乏天竺的僧侣客商。所以说那时的人们,有精通外语的,一点都不稀奇。

首先:唐僧西行之前应该跟着一些天竺的高僧学习过外语,而后又取经经过西域这些国家,将外语学以致用,所以越来越精通,除去梵文,唐僧还应该精通一些西域小国的语种,毕竟游历西域近二十年,唐僧又如此的聪慧,听的多了自己也就会了。

再者,取经也算是一种文化交流吧,堂堂的大唐帝国派出去的人,如果不通所去国家的语言,一出国门就两眼一抹黑,也太不像话了。大唐帝国既然选中玄奘,除去精通佛法之外,肯定也精通外语了。

最后:唐僧是金蝉子转世,如来的弟子,如来是天竺人,他的徒弟自然会天竺话了。

PS:佛法高深,枯涩深奥,取经过程中少不了讲经说法,与高僧辩论,如果玄奘不精通天竺语言,唐太宗给他派一个专职翻译,先假设这翻译从一般角度看水平很高,如果能将精妙玄微又博大精深的佛语通通不失其义的翻译出来,那么这个翻译比玄奘还牛。

随便写写,说这么多,其实都是推论,推论不能证明事实。而事实就是,唐僧是那个时代最伟大的翻译家!

点赞11、晋中市 网友:独步死神


玄奘精通三种语言,母语汉语是其一,另外两种是梵语和波斯语。

唐僧生活的时代,盛唐,这么说吧,比现在的中国还要开放得多得多,各地外商如云,长安街头更是如此。

当时的外国人多到什么程度呢,说两个有历史记载作为依据事例的来旁证一下——武则天的贴身侍卫中,有外国人;当时的外国人进入朝廷官僚系统是不需要改籍的,有记载的纪录是四品。这里说的外国人,是统称,不仅有日本人、朝鲜人,也有中亚、南亚人。

在如此开放的大环境下,学习一两门外语是有语言环境的。而当时的佛教经典还不多,僧侣有学习外语的需求。一心立志要前往天竺的玄奘,早在动身前十几年就开始刻意做语言方面的准备。

为什么是梵语和波斯语呢?梵语自不必说,佛教源地的语言,掌握第一手佛经资料所必须;波斯语则是因为从中国去天竺,必经波斯,且波斯在当时也是信仰佛教,许多佛教经典是经由梵语翻译成波斯语再翻译成汉语而来的(避免二次翻译的错讹也是玄奘一定要去亲自天竺取经的最主要原因),也有波斯人为中国的佛教经典翻译做出过极大(对的,极大,不逊于玄奘、鉴真的那种大)贡献。

玄奘在语言上的天赋被他的佛学光环掩盖了。玄奘取回佛经之后是亲自组织经书翻译校勘的,玄奘在天竺各大寺庙(虽然当时佛教在次大陆已经开始呈现颓势,那烂陀几乎也真的“烂”了,但还是有许多信众教徒)里开坛数年之久。玄奘精通波斯语的程度不好说,但梵语之于玄奘,几乎等同于母语无二。

知识推荐

八哥问答——日常生活学习知识分享。 垃圾信息处理邮箱 tousu669@163.com 网站地图
icp备案号 闽ICP备2023007808号-3 不良信息举报平台 互联网安全管理备案 Copyright 2023 www.12606.com All Rights Reserved